By Rie Yamasaki
University of Tasmania
University of Tasmania
Introduction
The
purpose of this article is to investigate the importance of
intertextual references in the films of one of Japan's most
successful contemporary comedy filmmakers, Mitani Kōki. (1) Although
all texts are related to other texts, (2) Mitani's films are
characterised by particularly 'self-conscious forms of
intertextuality', (3) a result of his deliberate intent to embed
elements from American cinema in his own work. Rather than drawing
attention to the original American texts, Mitani's intertextual
components are used to enrich the dimensions of his characters and
storylines.
Intertextuality
is a term created by the Bulgarian-French theorist, Julia Kristeva
(b. 1941). Although Kristeva originally applied this theory to the
field of literary production, the idea of intertextuality has been
developed and adopted to other fields of cultural production. The
core idea of this theory is that texts, such as novels, films and
plays, are always related to other texts in a way that produces
multiple meanings. (4) Among many areas of cultural production,
cinema is particularly considered as an intertextual medium due to
its flexible nature. (5) Of all the forms of cinema, comedy seems to
be the genre that can be most easily intertextualised. It can be
fused together with other genres and these other genres have the
potential to become comic in turn. (6)
The films
of Mitani Kōki (b. 1961) provide one of the most useful examples of
intertextuality in contemporary Japanese cinema. Mitani, who was born
in Tokyo in 1961, originally worked as a playwright before making his
cinema debut in 1997 with Welcome Back, Mr. McDonald ( Rajio no jikan
). (7) As is often the case with people of his generation, (8) Mitani
grew up with significant American influences. In particular Billy
Wilder and Woody Allen had an impact on Mitani's film-making
approaches and he often references their works in his films. More
importantly, these American works are actually key elements in the
comprehension of Mitani's materials. (9)
Austrian-born
Billy Wilder (1906-2002) is regarded as one of the most well-known
Hollywood directors to date. (10) This Academy award-winning director
left several masterpieces, including The Lost Weekend (1945), Sunset
Boulevard (1950) and Some Like It Hot (1959). Woody Allen (b. 1935)
is also an Academy award-winning director whose works include Annie
Hall (1977) and Everyone Says I Love You (1997). After a long career
in the film industry, Allen is now recognised as one of America's
'most inventive and idiosyncratic filmmakers'. (11)
In
addition to the complexity generated by the intertextual components
in Mitani's work, there are other compelling reasons for choosing
Mitani's films as the subject of research. The first of these reasons
is related to the 1990s when Mitani debuted as a filmmaker which was
also a significant time for Japan as a country. This decade was
actually a turning point for the Japanese film industry. During the
1990s, when Japan was going through the so-called 'lost decade' (12)
after the burst of the bubble economy, a large number of new and
innovative directors including Hirokazu Kore'eda (b. 1962) (13) and
Shunji Iwai (b. 1963) (14) debuted. Followed by the success of these
directors, more newcomers emerged and contributed to the prosperity
of the industry.(15) Besides the domestic recovery, the Japanese film
industry received renewed international attention in the 1990s, due
to their efforts. (16)
While
there are many contemporary Japanese filmmakers of comedy, Mitani’s
comedies remain distinct from those of other directors. Scholars
acknowledge the fact that American comedy is very popular in Japan
and has influenced Japanese comedy formats. (17) However, there are
radical differences in the style of comedy practiced in the two
countries. As a result, writers and performers of comedy in Japan
have experienced difficulty in trying to adopt American comic
elements into their own work. Mitani’s successful efforts to
emulate American comedy make his comedic style highly original and
innovative, as this is rarely seen in the works of other Japanese
directors. (18)
Another
reason for considering Mitani's work is his place in the global
consumption of films. Incomparison toworld famous
Japanesedirectorssuchas Takeshi Kitano (b. 1947) (19) and Hayao
Miyazaki (b. 1941) (20) Mitani has received limited recognition
overseas in spite of the fact that some of his works were shown in
other countries, little English language analysis has been conducted
on his works. Nonetheless, by taking his film-making approaches such
as adopting universal narratives into consideration, it becomes clear
that Mitani's films have great potential to be appreciated by a more
diverse international audience. (21) All these factors encourage a
greater analysis of his films.
In spite
of Mitani's popularity in Japan, the director has produced a mere
four films: Welcome Back, Mr. McDonald (1997; Rajio no jikan ): All
about Our House (2001; Minna no ie ): Suite Dreams (2006; THE uchōten
hoteru ): (22) and The Magic Hour (2008; Za majikku awā ). In this
article, all four will be analysed from the perspective of
intertextuality and how other texts are referred to in his films.
The
discussion below will commence with an analysis of the theoretical
concept of intertextuality. This will be followed by some comments on
the social background to the 1990s, Japan's 'lost decade', when
Mitani debuted as a filmmaker. The article will then provide a close
reading of each of Mitani's four films in chronological order. In
doing so, reference will also be made to film as a medium that is
particularly suited to intertextuality. With regard to Mitani's four
films, it will be suggested that intertextuality is an essential
element to make the director's films 'Mitani-like'.
(Za Majikku Awa, 2008)
Theoretical Framework
Intertextuality
Intertextuality
is a powerful theoretical framework through which to view Mitani
Kōki’s films. Intertextual theory is often misunderstood as merely
being related to the direct influence of one writer on another, or to
a writer borrowing from other texts. This, indeed, is often part of
what happens in the process of intertextuality, however, from a
wholistic perspective it is more productive to consider the process
as involving the factors of a complete 'textual system'. (23) For
Kristeva, a literary text is defined as 'a translinguistic apparatus
that redistributes the order of language by relating communicative
speech, which aims to inform directly, to different kinds of anterior
or synchronic utterances'. (24) Thus, a literary text can be regarded
as a process of 'productivity' (25) and also an 'intersection of
textual surfaces rather than a point (a fixed meaning)'. (26)
According
to Kristeva, a text is alsoa place for the intersectionand
neutralisation of dialogues taken from other texts; that is to say, a
text is a 'permutation of other texts'. (27) Therefore, the inherent
nature of 'textuality' can be regarded as 'intertextuality'. (28)
Taking into consideration the fact that creators are consumers before
they create texts and that they (the creators) are exposed to other
texts, it would be understandable that texts are always
intertextualised. (29) Similarly, Bakhtin, whose ideas had a
significant impact on Kristeva, (30) remarks that texts become
meaningful only by interacting with other texts. (31) Importantly,
the elements that comprise a text are not necessarily merely the
product of a writer's consciousness. As Roudiez points out, texts are
also influenced by the writer’s unconscious. (32) Associated with
this is the fact that forms of intertextual representation are also
various, ranging from explicit forms to implicit ones. (33)
For
instance, Mitani's second movie, All about Our House (2001; Minna no
ie ), shows evidence of interacting with Carol Reed's film version of
Michelangelo's biography, The Agony and The Ecstasy (1964). (34)
Mitani's movie features a scene which conveys the idea that the
designer of the house, Yanagisawa, secretly respects the great
Italian artist, Michelangelo. In this scene, based on a famous
episode in Reed's movie in which Michelangelo demonstrates his
dissatisfaction with a painting he is creating by scattering paint
across the wall, Yanagisawa also throws paint across a wall when
frustrated with one of his designs. By having Yanagisawa replicate
the filmic Michelangelo's actions, Mitani gave his viewers an insight
into Yanagisawa's spirit as an artist. In other words, that scene
suggests Yanagisawa's respect towards Michelangelo without directly
stating this. Viewers also learn from this scene that many
differences in opinions concerning the design of the house between
the young designer, Yanagisawa, and the carpenters (all of whom are a
generation older than Yanagisawa) come from not only the generation
gap but also Yanagisawa's notion of not being able to compromise as a
professional. Thus, the information implied through these
intertextual references assists in enriching audience understanding
of the characters.
While
Mitani's intertextual practices add depth to audience interpretations
of his films, his intertextual references are not so significant as
to prevent enjoyment on the part of those members of the audience
unfamiliar with the source text. Younger members of the audience, in
particular, may have no knowledge of Carol Reed's film on
Michelangelo. However, since this information is not essential to the
storyline, audiences without this information are still able to find
the movie entertaining. The absence of these detailed intertextual
components, however, would prevent the movie being recognised as a
'Mitani movie'. Meticulous attention to intertextuality at all levels
of the production – even if others fail to notice these small
details – is the hallmark of his film-making approach. (35)
Therefore, regardless of audience recognition of the references used,
intertextuality is an essential strategy in making Mitani's movies
'Mitani-like'.
Intertextuality and the Media
Intertextuality
has also been applied to other fields of study. Stuart Hall, for
example, investigated this concept in the field of media and cultural
studies via the theory of 'encoding/decoding', a model still
predominantly used in those fields today. (36) According to Hall,
meaning is 'encoded' by producers into a given text, after which
receivers (consumers) 'decode' the meaning. (37) However, since the
codes used when encoding and then again when decoding are not always
identical, misunderstandings and distortions – which givea text new
meanings - sometimes occur duringthe processes ofproductionand
reception. Therefore, as Kristeva points out, not a single meaning,
but multiple meanings are produced regardless of encoders' intention.
Thus, meanings are not fixed, but fluid.
The
practices of 'representation' are also important here. Representation
is defined as a process by which meaning is produced by members of a
culture via the use of language. (38) This idea is closely related to
the constructionist approach of Swiss linguist, Ferdinand de
Saussure. According to Saussure, language is a system of signs that
consists of the signifier and the signified. The term signifier
refers to the 'form', such as an actual word and image, while the
signified is the concept that is associated with the signifier. (39)
For instance, the word 'red' is a signifier, while concepts
associated with words such as 'blood' and 'STOP' are examples of the
signified.
Moreover,
there is an important premise in the notion of 'representation' which
implies that nothing - no object or its various images – can have a
single, fixed meaning. Meaning is fluid in different cultures as well
as in different periods of time. It is the response of people at
various times and in various places that creates meaning – things
are made meaningful by people. (40) In this process of meaning
production, decoders are as important as encoders. In fact, while
every signifier is encoded with potential meaning, it is not until
this is decoded by a reader or viewer that this meaning is effected
in any useful sense. (41)
Similarly,
according to Fiske, texts relate to other texts in both similar and
different ways. (42) It is through these relationships that meaning
is culturally produced for audiences. Therefore, meaning is 'not
fixed in a universal, empirical 'reality', but in the social
situation of the viewer'. (43) Fiske has identified two dimensions
operating in the intertextuality process – the horizontal and the
vertical. In the horizontal dimension, intertextuality works via
explicit fundamental factors, such as genre and character. (44) For
example, because Mitani's works are categorised as comedy, viewers
expect his texts to generate laughter and humour. In other words, the
genre 'pre-orients the viewers to activate the text in certain ways
by making some meanings rather than others'. (45) Simultaneously, the
vertical dimension is used to mobilise and fix meanings. (46)
Secondary texts, including advertisements, posters and reviews that
precede the release of a new film, are categorised into this group.
These secondary texts help to construct certain meanings and images
that function in conjunction with the primary text of the film
itself. The vertical dimension most obviously operates when
associated with commercial promotion. (47)
To
understand how Fiske's vertical dimension functions, we might
consider the advertising posters for the following films: Mitani
Kōki's The Magic Hour (2008; Za majikku awā ), Woody Allen's Sweet
and Lowdown (1999), Peter Bogdanovich's (b. 1939) (48) Paper Moon
(1973) and Frank Capra's (1897-1991) (49) It Happened One Night
(1934).
Firstly,
each poster produces meanings individually. For example, while the
poster of It Happened One Night seems to give the impression of a
love story, the first impression given by the Paper Moon poster, in
which a frowning girl holds a cigarette, is that of a comedy.
However, there are common elements that appear across all posters and
have the potential to operate in similar ways in the advertisement
for each movie. The moon and the sparkle, for example, are common to
each poster and tend to evoke a nostalgic response.
The
poster of Allen's movie, Sweet and Lowdown , refers to the poster of
Paper Moon , (50) which in turnreferstothe poster ofthe original
text, ItHappenedOne Night . Those familiar with the three American
posters would have certain expectations raised when they viewed the
poster of Mitani's movie. It is likely that they would think The
Magic Hour would be a similar sort of movie to all or any of the
American films featured in the other posters. From all these
perspectives, we can see that even advertising material can include
intertextual references and can orientate a prospective viewer's mind
in a certain way.
Intertextuality
and Comedy Films
Cinema -
not only Japanese cinema, but cinema in general – demonstrated a
strong intertextual tendency even before intertextuality became a
global concept. From the very beginning of film history, the repeat
as well as the sequel has been a part of cinema. In addition, cinema,
which is a medium that totally depends on a 'delicate blend of
repetition', used and 'borrowed' ideas from other media, such as
novels and stage-plays. (51) The inherently flexible nature of cinema
as an art form – for example, the capacity to edit – in
conjunction with its relative newness, has made this medium very
receptive to change. Among the specific genres within cinema, comedy
is the one that is most
capable
of being easily fused with other genres. (52)
Comedy,
one of the most pervasive of all cinema genres, is said to originate
from stage farces or comic novels. (53) Comedy is also divided into
sub-categories, including slapstick, burlesque, parody, irony and
black comedy. Since parody is defined as a piece of work that
deliberately 'imitates the style' of other people or texts for the
purpose of amusement, (54) this form of cinema might be regarded as
the best example of intertextual material. Interestingly, it is not
only comedy that produces parody – all genres actually have this
capacity. This is because when a genre starts tomockits own
conventions, ittends to step into a phase of parody. (55) As already
mentioned, comedy is capable of integrating with other genres. (56)
From these perspectives, comedy can be said to be a very inclusive
and flexible genre, a fact that further contributes to its being
easily intertextualised.
(Rajio no Jikan, 1997)
Cinema
in 1990s Japan
Since
Mitani Kōki debuted as a film maker in the 1990s, some consideration
will be given to the social conditions of the time and how these
impacted both the Japanese film industry in general and on Mitani's
film-making in particular. The 1990s was a turning point for the
Japanese film industry. As already mentioned, a large number of new
directors, including Mitani, made their debut during this decade.
Their increasing world-wide recognition due to the screening and
critical recognition of their films at international film festivals
revitalised the Japanese cinema industry both domestically and
internationally.
Although
each of these newcomers has a distinctive individual signature, many
of them are 'Generation X' filmmakers. According to Howe and Strauss,
Generation X referstothose who werebornbetween 1961 and about 1981.
(57) One ofthe most successful of these newcomers, Hirokazu Kore'eda,
remarked that the directors who emerged in the 1990s come from a
generation 'that never apprenticed in a film studio'. (58) The
Japanese film industry has traditionally provided few opportunities
for direct entry outsiders. (59) However, the emergence of the new
cohort of 1990s directors saw the collapse of this long-standing
industry convention. (60) This breakdown had a very positive impact
on Japanese cinema since the success of the new directors resulted in
more opportunities to enter professional film-making opening up to
others that followed. (61)
The new
generation of 1990s filmmakers received strong cultural influences
from the United States. After Japanese society reduced the conflict
with the US that arose at the time of the 1960 re-negotiation of the
Nichibei Anzen Hoshō Jyōyaku (US-Japan Security Treaty), the
country entered into a political alliance with the western superpower
that resulted in American cultural influences quickly spreading
throughout he whole of Japan. (62) Japanese Gen Xers, including
Mitani, grew up under these circumstances where the cultural
boundaries between the indigenous and American imports started to
blur. (63) Thus, it can be said that, for these young artists,
breaking 'Japanese' conventions did not present the serious barrier
it may have for the generations that preceded them.
More
importantly, the 1990s in Japan was a time of great social upheaval
and transformation. This led to significant changes in the film
industry itself. The decade was preceded the previous year by the
passing of the Shōwa emperor, Hirohito, in January 1989, an event
that ensured a clear division between the 1980s and 1990s. (64)
Starting with the loss of the emperor, the 1990s was not a joyous
decade for the country. The early 1990s saw the collapse of Japan's
so-called 'bubble economy' leading to long-term financial stagnation
and the contraction of the labour market. The degree of impact on the
nation due to this economic downturn was tremendous and is evident
from the fact, as noted above, that the 1990s is referred to in Japan
as 'the lost decade'. (65)
In 1995,
the mid-point of the decade, two catastrophic events occurred. These
were the Great Hanshin Earthquake and the sarin terrorism attack by
the religious cult, Aum Shinrikyō . The former happened on 17th of
January, striking the area around Kōbe (one of Japan's major cities)
early in the morning. More than five thousand people were killed and
thousands of others left injured and displaced. The massive
earthquake also damaged highways, railways and major utility
pipelines. However, more significant was the manner in which this
natural disaster revealed serious defects in the 'system' of Japan.
For instance, there were significant delays in the provision of
services such as emergency facilities and water supply immediately
after the disaster because of the slow governmental response. To make
matters worse, the government clung to demands for 'national
autonomy' and rejected offers of foreign aid. (66) Furthermore, it
was also revealed that the Ministry of Construction closed its eyes
to the fact that a large number of buildings actually failed to meet
construction safety-standards. (67)
Just two
months later, on March 20th, Tokyo's subway system was attacked by
members of the cult known as Aum Shinrikyō who released the highly
toxic substance, sarin, on selected trains running on the underground
during the morning rush hour peak. Twelve people were killed and more
than five thousand commuters were injured. The incident is regarded
as one of the worst terrorist attacks in Japan. Again, it was not
onlythe issue ofthe attackitself. Asitwitnessed the catastrophe
unfold beforeit, Japanese society was forced to reflect upon the
assumptions that sustained it. (68) The inability of such a large
number of 'ordinary' people – most of the cult's devotees were
young and well-educated - to assimilate into the society was
attributed to flaws in Japanese societal function itself. (69)
Although 1995 was actually the 100th anniversary of Japanese cinema,
the disasters that occurred at the time completely swept away any
thought of celebrating the memorial year. (70)
The
socially disruptive events that happened throughout the 1990s had a
strong impact on and are reflected in Japanese cinema. According to
Tanaka, live coverage via the medium of television in the aftermath
of the earthquake and the Aum incident led to Japanese people
witnessing the extraordinary and tremendous panic of human drama as
if these were happening in a film. (71) The dreadful images of
'reality' generated by both disasters, which went far beyond people's
imagination, made viewers realise that no film could surpass reality
any longer. Tanaka argues that this complete defeat of previous
cinematic approaches stopped filmmakers from clinging to old styles
and patterns which in turn gave directors the opportunities to
produce the material they wanted to in new and innovative ways. (72)
It was this drastic change that brought about the recovery of
Japanese cinema. Regardless of technical difficulties, Mitani's
response of trying to incorporate American comedy strategies and
styles into his own productions can be considered representative of
the typically unconventional approaches to film-making that emerged
around this time. In the case of Mitani and others like him, the
chaotic social circumstances actually provided an opportunity for
these young artists to step into the film industry and to produce
alternative films.
The
social conditions of the 1990s supported the emergence of a new group
of Generation X filmmakers, in addition to contributing to total
transformation of the Japanese film industry. In fact, it seems to be
no exaggeration to say that the chaotic circumstances of the time
provided Generation X filmmakers in particular with the opportunity
to produce innovative films that permitted full rein of their
individual creative talents. Despite being a dark time, the events of
the 1990s were essential for the revival of the industry and also for
the emergence of directors like Mitani Kōki.
(Minna no Ie, 2001)
Mitani's
Films: The Texts and Their Intertexts
Welcome
Back, Mr. McDonald ( 1997 ; Rajio no jikan)
In order
to understand the operation of intertextuality in Mitani's films, it
is necessary to analyse each of his references in the chronological
order of production. Mitani debuted as a film director in 1997 with
the typical gunshū geki (group comedy) film, Welcome Back, Mr.
McDonald . The characters of this work provide comic depiction of the
various human relationships among the people working in a radio
station, which is a prime example of Mitani's favorite setting of
'limited space'. (73)
The
film's narrative concerns a radio drama that has been written by a
prize-winning amateur writer, Miyako Suzuki (Kyōka Suzuki). Although
the drama is about to be aired, changes are still being demanded by
the self-centred main actress, Senbon Nokko (Keiko Toda). Even during
the live broadcast of the drama, the script is continuously changing.
It finally gets to the point where the original script, which
featured a pure love story, is completely altered turning Miyako's
romantic dream into a nightmare.
From its
inception, Welcome Back, Mr. McDonald had a strong intertextual
element with Mitani intentionally setting out to create in his debut
work an American-like Japanese film. (74) In order to do this, the
director overlaid his own understanding of the meaning of humour
across American situation comedy and screwball comedy formats. (75)
In fact, while filming Welcome Back, Mr. McDonald , Mitani strived
toshowcase all his knowledge about American films. (76) In other
words, what Mitani decoded through American comedy was deliberately
encoded in Mitani's first film.
One of
the factors that clearly distinguish Mitani's movies from those of
other Japanese directors who produce comedy is that other directors
rarely make any deliberate attempt to adapt material from American
forms of the genre. (77) Although American comedy remains a popular
entertaining product, difficulties arise when a Japanese
director/producer attempts to create a similar style using local
resources. (78) This seems to suggest that there are radical
differences between the two. Under these circumstances, Mitani's
adherence to and study of American comedy appears to have given him a
rare position as a Japanese filmmaker.
There is
a further intertextual factor embedded in the setting of Welcome
Back, Mr. McDonald , one that provides an example of implicit
intertextuality. The film's setting off the radio station is actually
copied from the command post of NASA in the film APOLLO 13 (1995).
This setting contributes well to the narrative strategy of the work
in that the focus on a limited space helps the character relations
look more dramatic than is the case in the actual storyline. (79) We
might say that the signifier of a limited space was taken by Mitani
and constructed into the signified of a radio station. In other
words, Mitani consumed (decoded) the space as a command post, but
produced (encoded) it as a radio station. This indicates that there
can be different uses for one object depending on whether it is
passively seen or actively used. Clearly these two processes are not
necessarily identical.
All about
Our House ( 2001 ; Minna no ie)
Mitani's
second film, All about Our House , was released in 2001. This film
features a young married couple Naosuke (Naoki Tanaka) and Tamiko
(Akiko Yagi) who are in the process of building their own house.
While the young couple have their house of dreams firmly in mind,
their desire conflicts with the opinions of Tamiko's father,
Chōichirō (Kunie Tanaka), who is in charge of the builders working
for their house, and the designer, Yanagisawa (Toshiaki Karasawa).
It is
evident that Mitani decided to take a different approach for his
second production. In contrast to producing the 'American-like
Japanese film' format he had used for Welcome Back, Mr. McDonald ,
the aim of All about Our House was to produce a 'Japanesque American
film'. (80) This approach was determined by the fact that the
narrative is based around a specifically Japanese experience
involving, for example, Japanese ceremonial scenes and landscapes.
However, in order to diminish the Japanese elements and create space
for an American influence, Mitani decided deliberately to omit
various scenic elements that are typically seen in Japanese films.
(81)
There are
two major influential references in All about Our House ; these are
Woody Allen's September (1987) and Manhattan Murder Mystery (1993)
also by Allen. Although Mitani drew on a range of elements from each
of these films, colours were a central focus. Each colour has been
blended into a unified sense of calming orange, a strategy that is
hinted at in both of Allen's films. Orange or sepia coloured lighting
is a feature of American cinema. While lighting in Japanese films
generally brightens the entire area of the screen, American films are
often more muted in tone. This produces a highly aesthetic effect on
the screen. (82) While influenced by these American strategies,
Mitani also sought to create a colour scheme that matched Japanese
expectations of brighter cinema lighting. In addition to producing
similar lighting effects to those that might be featured in American
film, he also transferred these orange shades to, for example, the
clothing worn by his characters to create a warm impression suitable
for a comedy about family life. (83) In other words, it is Mitani's
response to produce a hearty impression via Allen's usage of orange
colour.
Even
though Mitani 'borrowed' the colour pattern from Allen's films, the
storylines of the three films are not necessarily similar. While
September is categorised as a home drama, the narrative is serious
rather than comic. The storyline of Manhattan Murder Mystery is a
cross between mystery and comedy. Thus, the colour scheme has been
used for different purposes by each of the two directors (and, in
fact, for slightly different effect in each of Allen's films). This
difference seems to indicate a culturally different perception
towards the orange colour. In Japan, the colours featured are
categorised as danshoku-kei (warm colours) and, as the name
indicates, considered to give a warm impression. On the other hand,
orange is often associated with nostalgia in western countries.
Whereas Allen made the settings of his films nostalgic and
mysterious, Mitani successfully encoded a warm and homely impression
in the orange-coloured lighting and costumes. Besides the example of
borrowing a limited space from APOLLO 13 for Welcome Back, Mr.
McDonald , this example of Mitani's second film (borrowing orange
colour) also shows how the same object is transformed by a person
from a different cultural background. As Hall points out, there are
different signifieds produced in different cultures. (84)
Although
there were differences in the treatment of colour, Mitani actually
did replicate a number of Woody Allen's approaches throughout All
about Our House . For instance, in the scene set in an izakaya (a
Japanese pub), Mitani did not frame all the characters on the screen
at the same time. Rather, moving away from his usual preference for
long takes, he used a series of facial close-ups of each person. By
doing so, an atmosphere was created which led the audience to feel as
if they were in the space drinking with each of the characters. This
point of Allen's approach actually comes from early Hollywood movies,
such as the comedies of Ernst Lubitsch (1892-1947). (85) After this
Berlin-born director started his career in Hollywood, his
'sophisticated comic style' quickly became popular and influential
enough to the extent that it was imitated by many other directors.
Lubitsch works are regarded as an essential part of American national
cinema. (86) Thus, itcan besaid thatelements ofthese classic
Hollywoodcomedies are present in Mitani's movies indirectly via the
use of Allen's techniques.
(Minna no Ie, 2001)
Suite
Dreams ( 2006 ; THE uchōten hoteru)
Audiences
would have to wait another five long years after All about Our House
for Mitani's third film, Suite Dreams , which premiered in 2006. This
film adopts the American situation comedy format which is overlaid
across the Japanese group comedy (gunshū geki ) style. One of the
most prominent intertextual references is Edmund Goulding's classic
Grand Hotel (1932) starring Greta Garbo. (87)
It is New
Year's Eve and a few hours before a party commences at the Avanti
Hotel. The film's many characters, including a world-famous actor,
Kōji Yakusho (b.1956), (88) in the starring role, encounter various
difficulties as preparations for the party take place, again, in a
limited space – this time, a hotel. As in Welcome back, Mr.
McDonald , Mitani's first film, this limited space seems to provide a
sense of tension and dramatic effect that exceeds that of the actual
storyline.
There are
intertextually important elements hidden in the names. Firstly, the
name of the hotel, Avanti, was actually taken from Wilder's film of
the same title. (89) The names of the four suites of Hotel Avanti
actually reference the real-life names of the actors, such as Lionel
(Lionel Barrymore), who appear in Grand Hotel . The use of these
names is, in fact, a clue to the fact that Mitani is referencing the
classic film. Thus, Mitani used Fiske’s horizontal dimension, in
which explicit elements such as genre and character produce
intertextuality, sothat SuiteDreams would beseen as a similar kind
offilm to Grand Hotel . This clue, again, would not be significant
enough to devalue Suite Dreams' entertaining elements, however, this
is what Mitani stresses and enjoys in his filmmaking. (90)
The Magic
Hour ( 2008 ; Za majikku awā)
Mitani's
latest film, The Magic Hour , which was released in 2008, also
attracted large audience numbers. The storyline of this screwball
type comedy begins in a port town called Sukago('Chicago'). When the
local gangboss, Teshio (Toshiyuki Nishida) discovers that his lover,
Mari (Eri Fukatsu), has been cheating on him with a young gangster,
Bingo (Satoshi Tsumabuki), he swears to take revenge. The only way
the lovers can get into Teshio's good books is by helping him search
for the legendary hit-man, Dera Togashi, whomTeshio wishes tocontract
for some work. Bingo, who has no idea who Dera Togashi is or where he
is to be found, disguises himself as a film director and hires a
third-rate actor, Murata (Kōichi Satō), to play the role of the
hit-man, as a solution to save their lives.
Compared
to Mitani's first three films, The Magic Hour shows a clear
difference in the setting. Sukago is a non-Japanesque city with
western-style buildings that appear to be 'caught in a 1920s time
warp'. (91) The waitress, Natsuko (Haruka Ayase) comments on these
unrealistic looking surroundings by observing 'It's like something
out of a film. This place is always like that. This view…that
building, the hotel…doesn't it remind you of a film set?' ( The
Magic Hour 2008). There is actually a similar line in Wilder’s
Sunset Boulevard (1950): 'See this street! This is a fake city, made
of plywood. I love this street more than any other place in the
world'. (92) The similarity between these two lines indicates that
the idea of using an obviously artificial and feigned town, Sukago,
in The Magic Hour comes from Wilder's masterpiece. (93)
Additionally,JorgeRoy
Hill’s The Sting (1973) is obliquelyreferenced throughout the film.
Many elements of the mise-en-scene, including the settings and the
costumes, were actually borrowed from Hill's film. (94) While he did
not overtly acknowledge the fact, Mitani also seems to have found
inspiration for the music and the editing from The Sting . In other
words, The Sting is partially revived 35 years later in the foreign
film, The Magic Hour . Taking into consideration that the opening
theme song of The Sting is taken from the classic, The Third Man
(1949), we can easily see the extent of the circulatory system of
texts.
As in
Mitani's previous three films, there are also a range of references
from Billy Wilder and Woody Allen in The Magic Hour . First of all,
the broad storyline was influenced by Wilder's Some Like It Hot
(1959), which presents as a perfect combination of gangster drama and
comedy. (95) Some Like It Hot also supplied The Magic Hour with the
narrative strategy of disguise. (96) While, at first sight, the
Wilder film and The Magic Hour do not appear to have much in common,
this assumption ignores the more subtle elements - including the
film's general concept – that Mitani encoded from the Hollywood
narrative. In fact, components of Wilder's masterpiece are pressed
into 'Mitani's world' as the very foundation of the Japanese film.
One of
the highlights of this film is Mari singing as she sits on the moon.
As already referred to in the previous chapter, this scene is a
pastiche of a scene in Woody Allen's Sweet and Lowdown (1999), which
actually harks back to Peter Bogdanovich's Paper Moon (1973) (97) and
Frank Capra's It Happened One Night (1934). In fact, the signified of
the moon could be It Happened One Night , Paper Moon , Sweet and
Lowdown or The Magic Hour ; depending on when and where the scene is
viewed.
Moreover,
there is a deeper meaning in Mitani's use of this scene hidden in the
lyrics ofthe songthe young woman sings, I'mForeverBlowingBubbles .
(98) In Mitani's film, the words 'I'm blowing bubbles…They fly so
high, nearly reach the sky. Then like my dreams they fade and die.
Fortune's always hiding…' (99) actually symbolise film-making.
(100) Therefore, it can be decoded that the scene is not merely a
reference to Allen's film, but also Mitani demonstrating respect and
honour towards cinema itself. (101) While it is not necessary for an
audience to have access to this element in order to be entertained by
the scene, having knowledge of Mitani's intention adds to what Hall
argues is 'meaningful' in the text. (102)
In this
section, Mitani's four films and the kinds of references used in his
works have been outlined. It has been argued that a large number of
American films are embedded both explicitly and implicitly in
Mitani's works. Furthermore, it has been noted that the encoded
elements of these adopted texts provide clues in how to receive or
decode the films. Thus, for viewers of Mitani's films, the American
texts referenced assist in the comprehension of the Japanese films.
(Rajio no Jikan, 1997)
Conclusion
This
article analysed the work of contemporary Japanese film director,
Mitani Kōki, with an emphasis on the 'self-conscious forms of
intertextuality' (103) found in each of Mitani's four films. While
Mitani's intertextual inspiration comes from a variety of sources,
attention was given to the two most prominent – the works of Billy
Wilder and Woody Allen. It was noted that, while familiarity with the
work of these artists adds depth to audience interpretations of his
films, his intertextual references are not essential to enjoy or be
entertained by Mitani's material on the part of those members of the
audience unfamiliar with the source texts. However, the absence of
these detailed intertextual components would prevent the film being
recognised as a 'Mitani film'. Meticulous attention to
intertextuality at all levels of the production – even if audiences
fail to notice these small details – is the hallmark of Mitani's
film-making approach. (104) As a result, regardless of recognition of
the references used, intertextuality is an essential strategy in
making Mitani's films 'Mitani-like'.
Through
Mitani's films the circulatory power of media can be observed; old
films are revived and freshly re-created across borders and time. As
suggested by Mitani’s admiration for the two American artists,
Wilder and Allen, in most cases American texts provide the
intertextual foundation for Mitani's films. This means that when
viewers watch Mitani's films, they actually watch American texts via
the Japanese director's works. This dominance of American texts seems
to represent the cultural outcomes of Americanisation, a process
which, although global, operated particularly strongly in Japan over
the past six and a half decades because of the post-war American
occupation of Japan. From this perspective, Mitani's films are
typical products of the new crop of post-1990 American influenced
Japanese Gen X directors. However, it is worthwhile noting again that
Mitani is in a unique position as a Japanese comedy creator due to
radical differences between Japanese and American comedies.
There is
an interesting impression about Japan from other nations. According
to Barrett, Japanese comedy ( kigeki ) is little known in the West.
(105) In fact, viewers and readers in both the West and in other
parts of Asia have a common image of Japanese people as lacking a
sense of humour, in spite of the fact that Japanese comedy actually
has a long history. (106) Mitani's increasing recognition overseas as
a comedy filmmaker has the capacity to dispel the stereotypical
impression of an absence of comedy and humour in Japan. Through his
films, foreign audiences can understand the strong tradition of
comedy and humour in Japanese popular culture.
This, in
fact, is one of Mitani's aims. Rather than incorporating American
comic elements in his work to become individually famous overseas,
Mitani's desire is to give foreign viewers a sense of the highly
developed nature of Japanese comedy. (107) To be sure, he
successfully changes original American signifieds through his
perception to something more Japaneseque. By doing so, these
signifieds fit into his storylines and turn into 'Mitani-like'
elements from mere extraction from American texts. In other words,
despite the fact that Mitani's texts often become meaningful by
interacting with American texts, what he wants to express belongs to
Japanese cinema. This cultural tangle
seems to indicate the power of intertextuality; any intertextual
references could communicate with each other regardless of
nationalities. Thus, it can be argued that the prevalence of the
theory in a large number of fields across the border partially
attributes to this powerful nature of intertextuality.
In
addition to his films, Mitani's plays have also reached audiences in
other countries. The theatrical version of University of Laughs
(2004; Warai no daigaku ), which was originally produced as a radio
drama in 1994 and then as a play in 1996 before it was adapted as a
film directed by Mamoru Hoshi in 2004, was performed in the UK by
British actors and also by local actors in Korea. As Mitani has
noted, it was incredible that the play was favourably received in
Korea, since the social background
of this play is the Second World War, (108) a time of harsh Japanese
proto-colonial rule of Korea. From this point of view, comedy
provides the power to alleviate international tensions and to improve
cultural relations. In this sense, Mitani's comedy works as a very
positive form of 'soft power', particularly in this globalising
world. 'Soft power' is defined as a combination of intangible
resources such as 'culture, ideology and identities'. (109)
While
power of this kind can serve questionable political and economic
ends, (110) the 'soft power' inherent in Mitani's comedies has great
potential for a positive influence especially when presented in film
format. As he pointed out, film is a medium that entertains people
all over the world. (111) Although Mitani was a successful director
and a playwright for theatre and television drama, he noticed the
limitations of these two media. Theatre is a medium that is made to
be enjoyed as a live performance, while Mitani feels that television
drama must be seen over a series of weeks. (112) Films, on the other
hand, are a one-off easily distributed format that, in effect, has
'eternal life'. Mitani said 'I am still moved by films that were made
in Hollywood more than 50 years ago. Isn't it amazing? This means
that, if I really try, my films may be able to entertain people all
over the world decade after decade'. (113) This eternal potential of
cinema may be one reason for its strongly intertextual nature. In
other words, the fact that cinema has more potential to be consumed
means it has more potential to be re-used (intertextualised).
Currently, it is Mitani who references the texts of other directors.
However, his increasing international recognition via the power of
global cinema gives his works, too, the potential to be referenced
and intertextualised by others.
(Rajio no Jikan, 1997)
Notes:
1 I will
use the name of Mitani Kōki instead of Kōki Mitani in this article.
2
Bakhtin, The Dialogic Imagination , p. 5; Bakhtin , Speech Genres and
Other Late Essays , p. 162; Gray, Watching with the Simpsons:
Television, Parody and Intertextuality , p. 27.
3
Chandler, 'Intertextuality'.
4
Bakhtin, The Dialogic Imagination , p. 5; Bakhtin, Speech Genres and
Other Late Essays , p. 162; Gray, Watching with the Simpsons:
Television, Parody and
Intertextuality
, p. 27.
5
Strinati, An Introduction to Theories of Popular Culture , p. 225.
6
Bordwell and Thompson, Film Art: An Introduction , pp. 115-116.
7 This
article will refer to Mitani's films using the English title. Thus,
for example, Rajio no jikan will be written as Welcome Back, Mr.
McDonald in the
remainder
of the article.
8 Hantke,
'Postmodernism and Genre Fiction as Deferred Action: Haruki Murakami
and the Noir Tradition', p. 11.
9 Mori,
'Gaikōsei to Naikōsei wo Ōrai Shite Zenshin Shituzukeru
Hyōgensha', p. 42; Nakōji, 'Mitani Kōki to Iu Sakka', pp. 125-127.
10
Chaffin-Quiray, 'Billy Wilder', p. 152.
11 Katz,
The Film Encyclopedia: The Complete Guide to Film and the Film
Industry , p. 28.
12
Johnson, 'Recovery Demands a Clear-out of Old Guard', p. 16.
13
Hirokazu Kore'eda made his debut in 1995 with Maboroshi ( Maboroshi
no hikari ), which received international acclaim at the Venice
International Film
Festival.
Since then, he has produced a series of quality films, such as After
Life (1999; Wandafuru raifu ), Distance (2001; Disutansu ) and Nobody
Knows (2004;
Dare mo
shiranai ).
14 The
remarkable debut work of Shunji Iwai, Love Letter ( Rabu retā ), was
released in 1995. He has continued to produce hit films, such as
Swallowtail
Butterfly
(1996; Suwarō tēru ), April Story (1998; Shigatsu monogatari ) and
All about Lily Chou-Chou (2001; Rirī Shushu no subete ).
15
Schilling, Contemporary Japanese Film , p. 71.
16
Nakata, 'Foreword', p. ix; Schilling, Contemporary Japanese Film , p.
7; Tanaka , Gendai/ Nihon/ Eiga , p. 36.
17
Barrett, 'Comic Targets and Comic Styles: An introduction to Japanese
Film Comedy', p. 216.
18
Komori, 'Gekisakka, Mitani Kōki, Furikaeruto “Ibara no Michi”',
p. 137.
19 The
comedian-cum-director, Kitano, also known as 'Beat Takeshi', debuted
with Violent Cop ( Sono otoko kyōbō ni tsuki ) in 1989. His
Fireworks (1997;
Hana-Bi
), which was awarded the Golden Lion at the Venice International Film
Festival, made him a well-known director overseas.
20 Hayao
Miyazaki is the most well-known Japanese animator, whose Spirited
Away (2001; Sen to Chihiro no kamikakushi ) received the Oscar for
Best
Animated
Feature in 2002. His films include Castle in the Sky (1986; Tenkū no
shiro Raputa ), Princess Mononoke (1997; Mononoke hime ) and Howl's
Moving
Castle
(2004; Hauru no ugoku shiro ). The animations of Studio Ghibli
(Miyazaki's studio) have contributed to world cinema as an exemplar
of Japanese
cultural
products.
21
Ishihara, cited in Pia Mooks, p. 41.
22 This
'THE' is in the original Japanese title.
23
Kristeva, Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and
Art , p. 15.
24 Ibid.
, p. 36.
25 Ibid.
26 Ibid.
, p. 65.
27 Ibid.
, p. 36.
28 Ibid.
29 Still
and Worton, 'Introduction', p. 2.
30 Gray,
Watching with the Simpsons: Television, Parody and Intertextuality ,
p. 24.
31
Bakhtin, The Dialogic Imagination , p. 5; Bakhtin, Speech Genres and
Other Late Essays , p. 162.
32
Roudiez, 'Introduction', p. 8.
33 Frow,
'Intertextuality and Ontology', p. 45.
34 Reed's
movie is based on the novel, The Agony and the Ecstasy: A Novel of
Michelangelo (1961), written by Irving Stone.
35
Mitani, cited in Pia Mooks, p. 164; Mori, 'Gaikōsei to Naikōsei wo
Ōrai Shite Zenshin Shituzukeru Hyōgensha', p. 42.
36 Gray,
Watching with the Simpsons: Television, Parody and Intertextuality ,
pp. 21, 32.
37 Hall,
'Encoding/decoding', p. 131.
38 Hall,
'The Work of Representation', p. 15.
39
Saussure, cited in Hall, Ibid. , p. 31.
40 Hall,
Ibid. , pp. 32, 61.
41 Ibid.
, p. 33.
42 Fiske,
Television Culture , pp. 115-118.
43 Ibid.
, p. 117.
44 Ibid.
, p. 108.
45 Ibid.
46 Ibid.
, p. 117.
47 Ibid.
, p. 118.
48 Peter
Bogdanovich is an American filmmaker. He actually started his career
as an actor before his debut film, Targets (1968), was released in
1968. His film-making approach keeps the forms of veteran Hollywood
directors, such as Howard Hawks and John Ford. Bogdanovich referred
to Ford's perspective of rural America in Paper Moon .
49 Frank
Capra was born in Sicily and immigrated to the US at the age of six.
He directed successful comedies in succession between the 1930s and
1940s. Some of his movies, such as It Happened One Night (1934) and
Mr. Deeds Goes to Town (1936), are regarded as classic screwball
comedy. It Happened One Night , received an Oscar for both Best
Picture and Best Director.
50 Hagio,
'Eiga Ai ni Michita Kokoro Yasashii Komedī', p. 40.
51
Strinati, An Introduction to Theories of Popular Culture , p. 225.
52
Bordwell and Thompson, Film Art: An Introduction , p. 116.
53 Ibid.
, p. 115.
54
Collins Cobuild English Dictionary , p. 1202.
55
Bordwell and Thompson, Film Art: An Introduction , p. 115.
56 Ibid.
, p. 116.
57 Howe
and Strauss, cited in Ortner, 'Generation X: Anthropology in a
Media-saturated World', p. 416.
58
Kore'eda, cited in Schilling, Contemporary Japanese Film , p. 208.
59 For
instance, Hirokazu Kore'eda was a television producer while Shunji
Iwai created music videos, promotional films and television dramas
prior to entering the film industry.
60
Schilling, Contemporary Japanese Film, p. 71.
61 Ibid.
62 Aoki,
'Murakami Haruki and Contemporary Japan', p. 268.
63
Hantke, 'Postmodernism and Genre Fiction as Deferred Action: Haruki
Murakami and the Noir Tradition', p. 11.
64
Fukushima, 'Japanese Literature, or “J-Literature,” in the
1990s', p. 41.
65
Johnson, 'Recovery Demands a Clear-out of Old Guard', p. 16.
66 Iida,
Rethinking Identity in Modern Japan , p. 238.
67 Ibid.
68 Ibid.
, p. 244.
69 Ibid.
, p. 238; Leheny, cited in Roquet, 'Ambient Literature and the
Aesthetics of Calm: Mood Regulation in Contemporary Japanese
Fiction', p. 89.
70
Tanaka, Gendai/ Nihon/ Eiga , p. 37.
71 Ibid.
72 Ibid.
73
Mitani, Mitani Kōki no Arifureta Seikatsu 6: Yakusha Kidori , p.
116.
74
Mitani, Shigoto, Mitani Kōki no , p. 167.
75
Ishihara, cited in Pia Mooks, p. 39.
76
Mitome, 'Mitani Eiga no Seikō to Daishippai, Sono Riyū wo
Tokiakasu!', p. 76.
77
Komori, 'Gekisakka, Mitani Kōki, Furikaeruto “Ibara no Michi”',
p. 137.
78
Mitani, Shigoto, Mitani Kōki no , p. 205.
79 Ibid.
, p. 76.
80
Mitani, Shigoto, Mitani Kōki no , p. 167.
81
Mitani, cited in Schilling, 'Screen Review Entertainment Show'.
82
Takama, Shi-na Eiga to Ko-ki Eiga , pp. 310-311.
83
Mitani, cited in Schilling, 'Screen Review Entertainment Show'.
84 Hall,
'The Work of Representation', p. 32.
85
Schwarz, 'On the Construction of Reality and Imagery in Jan Van Eyck
and Woody Allen', p. 20.
86
Gemunden, 'Ernst Lubitsch's “To Be or Not to Be”', p. 61.
87 Mori,
'Gaikōsei to Naikōsei wo Ōrai Shite Zenshin Shituzukeru
Hyōgensha', p. 42; Schilling, 'King of Comedy Scores Again'.
88
Yakusho is in such other films as Jūzō Itami's Dandelion (1985;
Tanpopo), Shōhei Imamura's The Eel (1997; Unagi ) and Shinji
Aoyama's Eureka (2000; Yuriika ).
89 Hagio,
'Eiga Ai ni Michita Kokoro Yasashii Komedī', p. 42.
90 Ibid.,
p. 40.
91
Schilling, 'King of Comedy Scores Again'.
92
Taneda, cited in Mitani, Mitani Kōki no Arifureta Seikatsu 7: The
Majikku Iyā , p. 187.
93 Ibid.
94
Mitani, Ibid. , p. 39.
95 Ibid.
, p. 38.
96
Mitani, Shigoto, Mitani Kōki no , p. 116.
97 Hagio,
'Eiga Ai ni Michita Kokoro Yasashii Komedī', p. 40.
98 Ibid.
99
Kenbrovin, I'm Forever Blowing Bubbles .
100
Hagio, 'Eiga Ai ni Michita Kokoro Yasashii Komedī', p. 40.
101 Ibid.
102 Hall,
'The Work of Representation', p. 33.
103
Chandler, 'Intertextuality'.
104
Mitani, cited in Pia Mooks, p. 164; Mori, 'Gaikōsei to Naikōsei wo
Ōrai Shite Zenshin Shituzukeru Hyōgensha', p. 42.
105
Barrett, 'Comic Targets and Comic Styles: An introduction to Japanese
Film Comedy', p. 211.
106 Ibid.
; Buruma, 'Humor in Japanese Cinema', p. 26.
107
Mitani, cited in Rikkyō Journal.
108
Mitani, Mitani Kōki no Arifureta Seikatsu 8: Fukkatsu no Hi , pp.
99-101.
109 Nye,
Soft Power: The Means to Success in World Policies , p. 166.
Sem comentários:
Enviar um comentário